čtvrtek 5. prosince 2013

Letem světem každým dnem


Good deal!


Kdo by neměl rád výhodné nakupování. Když člověk koupí něco se slevou, vždycky ho to trochu zahřeje na duši v tomto drahém světě. A tady mají lidé výhodné nakupování opravdu rádi. Pěkně o tom vypovídají názvy supermarketů. Žádný Albert nebo Kaufland, ale "Buy Low Foods" (Kupte jídlo levně), "Save on Foods" (Ušetřete na jídle), "No Frills" (Žádné Hogo Fogo), "Price Smart foods" (Cenově chytré jídlo). Prostě "good deal", o to tady běží. Ale abych jim úplně nekřivdila, je tedy i pár supermarketů s neslevovými názvy.


Návštěva kina



Návštěva kina je tady samozřejmě bežnou záležitostí jako všude jinde. Jiné je to tady ale s prodejem lístků, respektive s číslováním lístků a rezervací sedadel. To tady totiž neexistuje. Koupit lístky předem a dorazit až pár minut před začátkem filmu? Kdepak. Tady si na kino musíte vyhradit víc času.


Lístky můžete koupit předem, ale nebude na něm číslo sedadla. Takže pokud chcete mít slušné místo, musíte dorazit už tak hodinu před začátkem filmu. Nejdřív si vystojíte frontu před vchodem do sálu, kde čekáte než skončí předchozí film. Když pak úspěšně ulovíte dobrá sedadla, máte před sebou ještě minimálně půl hodiny, než film začne. A opustit sedadla nemůžete, protože byste je mohli pěkně rychle ztratit. Nevím přesně, proč tady mají tenhle systém a Mattovi si samozřejmě stěžuju pokaždé, když stojíme ve frontě. To je ale všechno, co nadělám. Nevypadá to, že by se něco mělo v blízké době měnit. Na druhou stranu, když už sedíte a čekáte v sále, promítají tam jak reklamy, tak drobné kvízy ze světa filmu, takže vám to alespoň trochu zpestří.


Názvy britských jídel


K britské kuchyni jsem vždycky měla blízko. Na jejich dezerty nedám dopustit, a tak máme mrazák plný brownies, cookies a mufinů. Jejich "Sunday Roast", "Shepherd´s pie" nebo "Fish and Chips" pak můžu jíst samozřejmě pořád. Co ale také stojí za to, jsou názvy některých jídel. Často se přesně neví, za jakých okolností (a v jakém stavu střízlivosti) vznikly, ale nabízejí dost prostoru k představivosti.

Klasika "Fish and Chips".

Je tu například "Toad in the Hole" - neboli "Žába v díře". Jedná se o žábu nebo díru? Samozřejmě, že ne. Tohle jídlo jsou klobásky zapečené s Yorkshire Pudding (je to těsto z mouky, vajíček a mléka, podobné suflé). Některé dokumenty říkají, že autor názvu chtěl pro tento jednoduchý pokrm vymyslet neobvyklý název, což se mu myslím docela povedlo.

Žáby všude, kam se podíváte.

Nebo byste si chtěli dát krajíc chleba zapečený se sýrem? Pak si objednejte "Welsh Rarebit" nebo také "Welsh Rabbit", což je původní název z roku 1725. V překladu se jedná o "Welšského králíka". Problém ale je, že tam nikdy žádný králík nebyl, vždy se jednalo o chleba se sýrem. A právě nepřítomnost králíka v tomto pokrmu přišla někomu matoucí (překvapivě) a  přinesla zkomoleninu názvu "rarebit". Nové slovo funguje v tomto názvu, ale jinak nemá žádný význam. Alespoň už ale nebudete čekat, že vám na stole přistane králík.



Pak jsou tady moji oblíbenci, tandem detektivů "Bangers and Mash" a "Bubble and Squeak". Detektivové jsou moje osobní přezdívka. Přijde mi, že by se tyto názvy skvěle hodily pro jména nějakých detektivů. V prvním případě název sedí. "Klobásky a bramborová kaše" jsou to, co dostanete na talíři. Zajímavý je ale původ slova "Banger". Tento typ klobásky se poprvé objevil za druhé světové války, kdy z důvodu nedostatku potravin byla část klobás naplňována vodou. Když je pak kuchař vařil při příliš vysoké teplotě, klobásky často explodovaly. Neboli udělali "Bang!" a "Bangers" byly na světě. 

To jsou naši domácí detektivové "Bangers and Mash". Pravé klobásky "bangers" jsou ale mnohem tlustší.
"Bubble and Squeak" už trochu matoucí jsou. Objednáte si totiž "Bublinu a Pískot". Zní to zvláštně, ale každý Brit, Kanaďan či Američan bude mít jasno. Stačí smíchat zbytky z nedělního oběda, což většinou znamená brambory, zeleninu a občas maso a osmažit vše na pánvi. A že název nedává smysl? Nám ne, ale prý když tuhle směs smažíte, tak píská a dělá bubliny.

Nějaké ty pískavé bublinky.

A teď zabrousíme do soudku, který by mohl být s hvězdičkou, alespoň tedy podle názvu. Jedná se o dezert, který je tak trochu podobný mufinu, těsto je plněné rozinkami nebo sušeným rybízem a vše je většinou zalité horkým pudinkem. Nic výrazně nevybočuje, až na název. Jmenuje se totiž "Spotted Dick". První slovo znamená puntíkatý, což vzhledem k rozinkám docela sedí. Ale druhé slovo je stejné jako název, který se používá pro pojmenování mužského přirození a to v té neslušné, nadávkové formě. Když si to spojíte dohromady, skoro se začnete červenat. Vypadá to, že to ale nikdy nebyl záměr a slovo "dick" je výsledkem proměn, které se s názvem postupem času děly. Ač nezamýšlené, řešení to není úplně šťastné. Jedna cateringová společnost tak chtěla název kvůli nevhodnosti pozměnila a nahradila ho názvem "Spotted Richard" (Dick je také přezdívka pro Richard). Je to o něco slušnější, ale "Puntíkatý Richard" je tedy taky docela trefa.


A když se nám blíží ty Vánoce, dáme si nakonec něco svátečního. K zakousnutí u vánočních pohádek si můžete dát "Nuts and Bolts" neboli "Matice a šrouby". Že to vaše zuby nezkousnou? Nebojte, v tomhle případě se jedná o směs oříšků, preclíků a slaných tyčinek, které se smíchají s máslem a kořením a dají upéct. U názvu se můžeme jen dohadovat, ale pravděpodbně  naráží na podobnost všelijakých křupek se skutečnými maticemi a šrouby. 

Šrouby a matice - dobrou chuť. :)


Žádné komentáře:

Okomentovat